GrammaDe.ru - Немецкая грамматика и упражнения online
Русские и немецкие пословицы

 
   МАТЕРИАЛЫ   
ССЫЛКИ
КОНТАКТЫ
GrammaDe.ru - Русские и немецкие пословицы Русские и немецкие пословицы (лат. алфавит)

A B D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Z

Уговор дороже денег. Abgeredet vor der Zeit gibt nachher keinen Streit.
На всех не угодишь. Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Лиха беда - начало. Aller Anfang ist schwer.
Бог троицу любит. Aller guten Dinge sind drei.
Всему свое время. Alles hat seine Zeit.
Хорошего понемногу. Allzuviel ist ungesund.
Старая любовь не ржавеет. Alte Liebe rostet nicht.
Старого воробья на мякине не проведешь. Alte Füchse gehen schwer in die Falle.
Alte Wachteln sind bös zu fangen.
Старость не радость. Alter ist ein schweres Malter.
Седина в бороду, бес в ребро. Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise.
Alter schützt vor Torheit nicht.
Начал за здравие, а кончил за упокой. Am Anfang hieß es "Lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang.
Деньги не пахнут. Am Gelde riecht man es nicht, womit es verdient ist.
Видна птица по полету. Am Trillern erkennt man die Lerche.
Смех без причины - признак дурачины. Am vielen Lachen erkennt man den Narren.
Что ни город, то норов. Andere Länder, andere Sitten.
В чужих руках ломоть велик. Andrer Leute Kühe haben immer größre Euter.
Голь на выдумку хитра. Armut lehrt Künste.
Бедность не порок. Armut schändet nicht.
Armut ist keine Schande.
Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается. Auch der beste Gaul stolpert einmal.
И на старуху бывает проруха. Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden.
Auch der geschickteste Fuhrmann fährt zuweilen aus dem Gleis.
Будет и на нашей улице праздник. Auch unser Weizen wird einmal blühen.
В чужом огороде всегда трава зеленее. Auf des Nachbars Feld steht das Korn besser.
С глаз долой - из сердца вон. Aus den Augen, aus dem Sinn.
От искры пожар разгорается. Aus einem kleinen Fünklein kann ein großes Feuer werden.
Чем черт не шутит (, пока бог спит). Bei Gott ist kein Ding unmöglich.
С кем поведешься, от того и наберешься. Bei Lahmen lernt man hinken, bei Säufern lernt man trinken.
Ночью все кошки серы. Bei Nacht sind alle Katzen grau.
С волками жить - по-волчьи выть. Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen.
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. Bellende Hunde beißen nicht.
Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется. Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach.
Лучше поздно, чем никогда. Besser spät als gar nicht.
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет. Blinder Eifer schadet nur.
Дурной пример заразителен. Böse Beispiele verderben gute Sitten.
Кашу маслом не испортишь. Butter verderbt keine Kost (keinen Kohl).
Лучшее - враг хорошего. Das Bessere ist ein Feind des Guten.
Это еще цветочки, ягодки впереди. Das dicke Ende kommt nach.
Яйца курицу не учат. Das Ei will klüger sein als die Henne.
Конец - делу венец. Das Ende krönt das Werk.
На воре шапка горит. Das Gesicht verrät den Wicht.
Дело мастера боится. Das Werk lobt den Meister.
Твоими бы устами да мед пить. Dein Wort in Gottes Ohr.
Счастливые часов не наблюдают. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
Смелость города берет. Dem Mutigen gehört die Welt.
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. Den Freund zu erkennen, mußt du erst ein Scheffel Salz mit ihm gegessen haben.
Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm.
Видна птица по полету. Den Vogel erkennt man an den Federn.
Яблоко от яблони недалеко падает. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Аппетит приходит во время еды. Der Appetit kommt beim Essen.
Утопающий и за соломинку хватается. Der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm.
Рыба гниет с головы. Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken.
Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Der frühe Vogel fängt den Wurm.
Умный молчит, когда дурак ворчит. Der Klügere gibt nach.
Волков бояться - в лес не ходить. Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet.
Сколько веревочке ни виться, а концу быть. Der Krug geht solange zu Wasser, bis er bricht.
Не место красит человека, а человек - место. Der Mann ehrt das Amt, nicht das Amt den Mann.
Человек предполагает, а бог располагает. Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Не хлебом единым жив человек. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.
Сытый голодного не разумеет. Der Satte mag nicht wissen, wie dem Hungrigen zumute ist.
Внешность обманчива. Der Schein betrügt, der Spiegel lügt.
Волков бояться - в лес не ходить. Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet.
Не так страшен черт, как его малюют. Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Охота пуще неволи. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
Старый друг лучше новых двух. Die alten Freunde sind die besten.
Задним умом все крепки. Die besten Gedanken kommen hinten nach.
Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше. Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.
Сытый голодного не разумеет. Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.
На то и щука в море, чтобы карась не дремал. Die Hechte werden deswegen in die Teiche gesetzt, damit die andern Fische nicht faul werden.
Как волка ни корми, он все в лес смотрит. Die Katze lässt das Mausen nicht.
Любовь слепа. Die Liebe ist blind und macht blind.
Сам заварил кашу, сам и расхлебывай. Die Suppe, die man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln.
И у стен есть уши. Die Wände haben Ohren.
Дружба дружбой, служба службой. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.
На ошибках учатся. Durch Schaden wird man klug.
Своя ноша не тянет. Eigene Last ist nicht schwer.
Поспешишь - людей насмешишь. Eile mit Weile.
Горбатого могила исправит. Ein Aff bleibt Aff, werd' er König oder Pfaff.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
Ложка дегтя портит бочку меда. Ein faules Ei verderbt den ganzen Brei.
Друзья познаются в беде. Ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Ein Haben ist besser als zwei Kriegen.
Один сын - не сын, два сына - полсына, три сына - сын. Ein Kind, kein Kind; zwei Kind, ein halb Kind; drei Kind, ein Kind.
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. Ein kleiner Dieb an Galgen muß, von großen nimmt man Pfennigsbuß.
Худой мир лучше доброй ссоры. Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess.
Давши слово, держись, а не давши крепись. Ein Mann, ein Wort.
Паршивая овца все стадо портит. Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
Под лежачий камень вода не течет. Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn.
Беда не приходит одна. Ein Unglück kommt selten allein.
Сытое брюхо к учению глухо. Ein voller Bauch studiert nicht gem.
На всякого мудреца довольно простоты. Ein weiser Mann ward nie genannt, аn dem sich keine Torheit fand.
Волка ноги кормят. Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf.
Горбатого могила исправит. Ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg, und stünd' er auf dem höchsten Berg.
Одна ласточка весны не делает.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Eine Blume macht keinen Kranz.
Рука руку моет. Eine Hand wäscht die andere.
Ворон ворону глаз не выклюет. Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
Одна ласточка весны не делает.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Eine Schwalbe macht keinen Sommer.
Eine Krähe macht keinen Winter.
Дареному коню в зубы не смотрят. Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
Один в поле не воин. Einer ist keiner.
Один раз не в счет. Einmal ist keinmal.
Все хорошо, что хорошо кончается. Ende gut, alles gut.
Семь раз примерь, один отрежь. Erst besinn's, dann beginn's.
Erst wägen, dann wagen.
Делу - время, потехе час. Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.
Выше лба уши не растут. Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen.
Хрен редьки не слаще. Es ist Jacke wie Hose.
Не все коту масленица. Es ist nicht alle Tage Sonntag.
Не все то золото, что блестит. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Не боги горшки обжигают. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
На зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht.
Лучше мало, чем ничего. Etwas ist besser als gar nichts.
За спрос денег не берут.
Попытка не пытка, а спрос не беда.
Fragen kostet nichts.
Fragen kostet kein Geld und wird einem kein Zahn davon stumpf.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Freunde sind über Silber und Gold.
Смелость города берет.
Риск - благородное дело.
Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Кто рано встает, тому бог дает. Früh nieder und früh auf verlängert den Lebenslauf.
Пуганая ворона куста боится. Gebranntes Kind scheut das Feuer.
Gebrühte Katze scheut auch das kalte Wasser.
Терпение и труд все перетрут. Geduld bringt Rosen.
Не в деньгах счастье. Geld allein macht nicht glücklich.
Деньги не пахнут. Geld stinkt nicht.
Сказано - сделано. Gesagt - getan.
На воре шапка горит. Getroffene Hunde bellen.
Привычка - вторая натура. Gewohnheit ist die andere Natur.
Насильно мил не будешь. Gezwungene Liebe und gefärbte Schönheit halten nicht Farbe.
Дай воли на палец, и всю руку откусят.
Дай с ноготок, запросит с локоток.
Gib den kleinen Finger, und man nimmt die ganze Hand.
Дал бог день, даст и пищу. Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen.
Два сапога - пара. Gleich und gleich gesellt sich gern.
Рыбак рыбака видит издалека. Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Gleich sucht sich, gleich findet sich.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Нет худа без добра.
Glück im Unglück.
Glück und Unglück sind zwei Nachbarn.
Glück und Unglück tragen einander auf dem Rücken.
Друзья познаются в беде. Glück macht Freunde, Unglück prüft sie.
Бог дал, бог и взял. Gott gibt, Gott nimmt.
Большому кораблю - большое плавание. Große Schiffe machen große Fahrt.
Всякому овощу свое время. Gut Ding will Weile.
Подальше положишь - поближе возьмешь. Gute Hut erhält das Gut.
Хорошее начало полдела откачало. Guter Anfang ist halbe Arbeit.
Утро вечера мудренее. Guter Rat kommt über Nacht.
С кем поведешься, от того и наберешься. Guter Umgang verbessert schlechte Sitten.
Бог-то бог, да и сам не будь плох.
На бога надейся, а сам не плошай.
Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.
Мягко стелет, да жестко спать. Honig im Mund, Schermesser in der Hand.
Honig im Munde, Galle im Herzen.
Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как вежливость. Höfliche Worte vermögen viel und kosten doch wenig.
Голод - лучший повар. Hunger ist der beste Koch.
Я ему про Фому, а он мне про Ерему. Ich rede von Enten, und du antwortest mir von Gänsen.
Нужда научит калачи есть. In der Not schmeckt jedes Brot.
В здоровом теле - здоровый дух. In einem gesunden Körper ist ein gesunder Geist.
В семье не без урода. In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.
Человеку свойственно ошибаться. Irren ist menschlich.
Москва слезам не верит. Jammern füllt keine Kammern.
Ни печали без радости, ни радости без печали. Jede Freud hat ein Leid auf dem Rücken.
У медали две стороны. Jede Münze hat zwei Seiten.
Каждый по-своему с ума сходит. Jedem Tierchen sein Pläsierchen.
Всяк кулик свое болото хвалит. Jedem Vogel gefällt sein Nest.
Мети всяк перед своими воротами! Jeder fege vor seiner Türe.
Всяк кузнец своего счастья. Jeder ist seines Glückes Schmied.
Своя рубашка ближе к телу. Jeder ist sich selbst der Nächste.
У медали две стороны. Jedes Ding hat zwei Seiten.
Молодо-зелено, погулять велено. Jugend hat keine Tugend.
Молод годами, да стар умом. Jung an Jahren kann alt an Verstand sein.
Нет дыма без огня. Kein Rauch ohne Feuer.
Нет худа без добра.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Kein Unglück ist so groß, es trägt ein Glück im Schoß.
Ни печали без радости, ни радости без печали. Keine Freud ohne Leid.
Нет розы без шипов. Keine Rose ohne Dornen.
Устами младенца глаголет истина. Kindermund tut Wahrheit kund.
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. Kleine Diebe hängt man, große läßt man laufen.
Алтынного вора вешают, полтинного - чествуют. Kleine Diebe hängt man, vor großen zieht man den Hut ab.
Маленькие детки - маленькие бедки; а вырастут велики - большие будут. Kleine Kinder, kleine Sorgen, große Kinder, große Sorgen.
От копеечной свечки Москва сгорела. Kleine Löchlein machen das Schiff voll Wasser.
Время - лучший советчик. Kommt Zeit, kommt Rat.
Не учи ученого. Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen.
Сердцу не прикажешь. Liebe läßt sich nicht erzwingen.
В тесноте, да не в обиде. Lieber eng und wohl als weit und weh.
У лжи короткие ноги. Lügen haben kurze Beine.
Поздно пить боржоми, когда почки отказали. Man besieht zu spät den Stein, darüber man fiel und brach ein Bein.
Man jagt die Katze zu spät vom Speck, wenn er gefressen ist.
По одежке встречают, по уму провожают. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand.
Не пойман - не вор. Man henkt keinen Dieb, bevor man ihn hat.
Чужая душа - потемки. Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen.
Выше головы не прыгнешь. Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen.
Век живи, век учись. Man lernt nie aus.
Man lernt, solange man lebt.
Пусти козла в огород, он всю капусту съест. Man muss den Bock nicht zum Gärtner machen.
По одежке протягивай ножки. Man muß sich strecken nach der Decken.
В чужом глазу соломинку видим, а в своем бревна не замечаем. Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.
Цыплят по осени считают. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.
Муж и жена одна сатана. Mann und Weib sind ein Leib.
Все хорошо в меру. Maß ist zu allen Dingen gut.
Моя хата с краю (,я ничего не знаю). Mein Name ist Hase (,ich weiß von nichts).
Старый конь борозды не испортит. Mit altem Hunde sicherste Jagd.
Из спасибо шапки не сошьешь. Mit Dank hab' schmalzt man keine Suppe.
Дуракам закон не писан. Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.
С волками жить - по-волчьи выть. Mit den Wölfen muß man heulen.
Язык до Киева доведет. Mit Fragen kommt man durch die Welt.
Терпение и труд все перетрут. Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen.
Работа не волк, в лес не убежит. Morgen ist auch noch ein Tag.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
Кто рано встает, тому бог дает. Morgenstunde hat Gold im Munde.Früh nieder und früh auf verlängert den Lebenslauf.
Терпение и труд все перетрут. Müh und Fleiß bricht alles Eis.
Назвался груздем - полезай в кузов. Muß ist eine harte Nuß.
Праздность - мать всех пороков. Müßiggang ist aller Laster Anfang.
Кончил дело - гуляй смело. Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.
Задним умом все крепки. Nachher ist jeder klug.
На наш век дураков хватит. Narren wachsen unbegossen.
Новая метла чисто метет. Neue Besen kehren gut.
Не так страшен черт, как его малюют. Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
В гостях хорошо, а дома лучше. Norden, Süden, Osten, Westen - doch zu Hause ist's am besten.
Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет. Not lehrt den Bären tanzen.
Голь на выдумку хитра. Not macht erfinderisch.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Ohne Fleiß kein Preis.
Бумага все стерпит. Papier ist geduldig.
После драки кулаками не машут. Rat nach Tat kommt zu spät.
Reue und guter Rat sind unnütz nach der Tat.
Слово - серебро, молчание - золото. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Москва не сразу строилась. Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist.
Не руби сук, на котором сидишь. Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt.
Внешность обманчива. Schein trügt.Der Schein betrügt, der Spiegel lügt.
Куй железо, пока горячо. Schmiede das Eisen, solange es glüht.
Не подмажешь - не поедешь. Schmieren und salben hilft allenthalben.
С лица воду не пить. Schönheit kann man nicht essen.
Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. Schrei nicht juchhe!, bis du über den Zaun bist.
Всяк сверчок знай свой шесток. Schuster bleib' bei deinem Leisten.
Семеро одного не ждут. Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
(Es steht geschrieben: sechs oder sieben sollen nicht harren auf einen Narren, sondern essen und des Narren vergessen.)
Капля камень точит. Steter Tropfen höhlt den Stein.
В тихом омуте черти водятся. Stille Wasser sind tief.
По одежке протягивай ножки. Strecke Dich nach der Decke.
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Trunkner Mund verrät des Herzens Grund.
Не делай добра - не получишь зла. Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes.
О вкусах не спорят.
На вкус и цвет товарищей нет.
Über den Geschmack lässt sich nicht streiten.
Повторение - мать учения. Übung macht den Meister.
Не подмажешь - не поедешь. Ungeschmierte Räder knarren.
Не везет в карты, повезет в любви. Unglück im Spiel, Glück in der Liebe.
На безрыбье и рак рыба. Unter Blinden ist der Einäugige König.
Дорога ложка к обеду.
Дорого яичко ко Христову дню.
Unzeitige Gabe verdient keinen Dank.
Запретный плод сладок. Verbotene Früchte sind die süßesten.
С миру по нитке - голому рубашка. Viel Bächlein machen auch einen Strom.
У семи нянек дитя без глазу. Viele Köche verderben den Brei.
Соловья баснями не кормят. Von Worten wird der Bauch nicht voll.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Von Worten zu Werken ein weiter Weg.
Уговор дороже денег. Vorrede spart Nachrede.
Береженого бог бережет. Vorsicht ist besser als Nachsicht.
Правда глаза колет. Wahrheit bringt Haß.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Чему Ваня не научится, того Иван не выучит. Was Hänschen nicht lernte,
lernt Hans nimmermehr.
Дурная голова ногам покоя не дает. Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben.
Что написано пером, не вырубишь топором. Was man schreibt, das verbleibt.
Чему быть, тому не миновать. Was sein soll, schickt sich wohl.
Милые бранятся - только тешатся. Was sich liebt, das neckt sich.
Дурака учить - что мертвого лечить. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.
Дают - бери, а бьют - беги. Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein.
После беды берутся за ум. Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu.
Если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород. Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär', wär' mein Vater Millionär.
Кошки - со двора, а мыши - по столам. Wenn die Katze aus dem Hause ist, springen die Mäuse über Stühl und Bänke.
Кошка из дома - мышам воля. Wenn die Katze nicht zu Hause ist, hat die Maus freien Lauf.
Поздно пить боржоми, когда почки отвалились. Wenn man gefallen ist, besieht man das Plätzchen zu spät.
Если бы (Кабы) знал, где упасть, соломки бы подстелил. Wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär, gäb mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr.
Назвался груздем - полезай в кузов. Wer A sagt, muss auch B sagen.
Кто старое помянет, тому глаз вон. Wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Любишь смородину - люби и оскомину. Wer das Feuer haben will, muss den Rauch leiden.
Любишь кататься - люби и саночки возить. Wer den Kern will, muss die Nuss knacken.
Копейка рубль бережет. Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
Кто детям потакает, тот потом слезу проливает. Wer die Kinder verzärtelt, setzt sie ins leichte Schiff.
Не подмажешь - не поедешь. Wer gut schmiert, der gut fährt (,so hat der Ratsherr es gelehrt).
Не плюй против ветра, сам в себя попадешь. Wer ins Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen.
Тише едешь - дальше будешь. Wer langsam geht, kommt auch zum Ziel.Eile mit Weile.
Кто не работает, тот не ест. Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Не зная броду, не суйся в воду. Wer nicht schwimmen kann, gehe nicht ins Wasser.
Молчание - знак согласия. Wer schweigt, bejaht.
Обжегшись на молоке, дуют на воду. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Wer sich anspannen läßt, der muß ziehen.
Работа дураков любит. Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen.
За все браться - ничего не сделать. Wer viel anfängt, endet wenig.
Риск - благородное дело. Wer wagt, gewinnt.
Любишь кататься - люби и саночки возить. Wer will fahren, zieh' auch den Karren. Wer das Feuer haben will, muss den Rauch leiden.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Wer will haben, der muss graben.
Кто посеет ветер, пожнет бурю. Wer Wind sät wird Sturm ernten.
Где тонко, там и рвется. Wer zu feinen Faden spinnt, dem bricht er leicht.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
У кого что болит, тот о том и говорит. Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
По товару и цена. Wie der Preis, so die Ware.
По работе и плата. Wie die Arbeit, so der Lohn.
Что посеешь, то и пожнешь. Wie die Saat, so die Ernte.
Как аукнется, так и откликнется. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus.
Как постелешь, так и поспишь. Wie man sich bettet, so schläft man auch.
Ученье свет, неученье тьма. Wissen ist Macht.
Wissen ist bekanntlich Macht, Unwissenheit wird stets verlacht.
У кого что болит, тот о том и говорит. Wo einen der Schuh drückt, davon spricht man gern.
Лес рубят - щепки летят. Wo gehobelt wird, fallen Späne.
На нет и суда нет. Wo kein Kläger, da kein Richter.
Соловья баснями не кормят. Worte füllen den Sack nicht.
Время лечит. Zeit heilt alle Wunden.
Время - лучший советчик. Zeit ist der beste Ratgeber.
Время - деньги. Zeit ist Geld.
В одно ухо влетело, в другое вылетело. Zu einem Ohr hinein, zum andern wieder heraus.
Дорога ложка к обеду.
Дорого яичко ко Христову дню.
Zu seiner Zeit gilt ein Trunk Wasser ein Glas Wein, ein Heller einen Gulden.
Век живи, век учись. Zum Lernen ist niemand zu alt.
Два медведя в одной берлоге не уживутся. Zwei Hahnen auf einem Mist vertragen sich nicht.
Zwei Narren unter einem Dach und zwei Töpfer in einem Dorf vertragen sich nicht.
Ум хорошо, а два лучше. Zwei Köpfe sind besser als einer.
Двум смертям не бывать, а одной не миновать. Zweimal kann niemand, einmal muß jeder sterben.

ПОСЛОВИЦЫ
    Рейтинг@Mail.ru © Наталия Абубакирова, 2002-2015 Яндекс.Метрика